• 0
  • Oaknest
  • 2025-08-01

Polis, Latchi, and the Map of Endless Blue

I now get the hype about Polis and Latchi! 🌊 Our three-day stay at @thecypruscollection was the perfect getaway, and we still have so much more to see. The morning light spilled over the harbor as if someone had poured a cup of watercolors across the town, and from the first step outside our door, the sea seemed to promise stories we’d only begin to understand. The Cyprus Collection was more than a place to rest; it felt like a quiet harbor for the restless, a space where fatigue loosened its grip and curiosity took the wheel. The staff spoke in easy, sun-warmed tones, as if greeting friends who had wandered in from another adventure. Our room looked straight onto a blue that changed with every hour: pale at dawn, electric by noon, and velvet at evening when the sun sank behind the hills. I wrote in my notebook: Polis and Latchi aren’t just places; they’re tides you walk with, pockets full of small discoveries. On the first day we wandered along the path that threads Polis to Latchi, a route that feels less like a road and more like a whispered invitation. We stopped at a simple tavern by the water where the catch was still glistening from the morning; we tasted grilled halloumi that sang with lemon and olive oil, and a fisherman told us stories about caves that hid their own quiet worlds behind stone and foam. The sea told its own stories, too—about storms weathered and sunsets remembered. By late afternoon, we found a hillside nook with a view of the bay and a note tucked under a rock, as if someone had left us a moment to claim. It read: “I’ve noted down a couple of more places within 15 [km], a map you can stitch into your own.” We laughed at the idea of a map being a living thing here, something to be colored in with every new turn of the day. That night, back at the hotel, I unfolded the map in my mind and on the page. The idea of “between 15” became a hope—further nooks to explore, more conversations with people who carried the sea in their voices, more corners where the air smelled faintly of pine and brine. We didn’t yet know how those miles would become a thread weaving through the hours, guiding us to a different light each time we turned a corner. The second day arrived with a breeze that felt like an invitation we couldn’t refuse. We rented a small scooter and followed the coast along a ribbon of road that curled and dipped toward a distant white speck of a beach. The road wound through clusters of almond trees that scented the air with sweetness and a little smoke from nearby grills. We stopped at a vantage where the water curved into a crescent and the horizon teased us with possibilities: a cave entrance yawning like a secret, a blue lagoon shimmering beyond the bend, a village square where a market buzzed with chatter and the tap of metal cups. We met an elderly woman who tended a tiny stall of dried figs and honey, the kind of person whose hands tell you where the sea has been. She spoke softly of a place known to locals as the Sea Caves, where the rocks wore green moss like old velvet and the water inside glowed with a ghostly turquoise when the sun hit at a precise angle. “Go when the tide is right,” she advised, handing us a piece of mint leaf to chew as we walked away. We did go, and the sea greeted us with a chorus of gulls and a spray that tasted of salt and possibility. It was there, inside the echo of the cliff-lined corridor, that I realized the left-behind map in our heads was turning into something tactile—a plan that was becoming a memory in the making. That evening, we returned to Latchi harbor as the sun lowered itself toward the waterline, painting the boats with a brush of pink. A young couple next to us discussed their own map of things to see, and we traded notes as if we’d been friends for years. We talked about the hidden cove we’d glimpsed from the scooter, the cave that required a bit of scrambling but offered a balcony of endless blue, and a series of stairways leading to a cliffside tavern where the waves themselves seemed to lean in to listen. The map in our minds grew richer with every story shared, every small detail remembered, every bite of a dish that tasted of lemon and sea. The third day emerged with a gentle urgency—the kind of urgency that comes from wanting to hold onto a good thing a little longer. We woke before the town stirred and followed a narrow road that threaded between olive groves and the edge of a cliff. The path led to a lookout where Polis pressed its old stones into a modern glow, and the sea, forever generous, offered a final lesson in patience: waves that retreat only to return with more glitter and force, always teaching you to wait for the right moment. At a small beach along the way, a family gathered around a fire to roast octopus and share stories in a mix of Greek and English. We joined the chorus of laughter and the clatter of plates, and for a moment the map ceased to be a collection of places and became a rhythm—the rhythm of a coast that can’t be rushed. By the time we returned to The Cyprus Collection that evening, our bag carried not just souvenirs but a new way of looking at distance. The three days had not simply passed; they braided themselves into us. The places we had planned to visit hummed softly in the background, but the places we found by chance—the quiet coves, the patient locals, the unspoken stories held in the mouth of the sea—took center stage. I realized that the “within 15” we’d noted was never just about miles or minutes; it was about the space for wonder, the willingness to pause, and the courage to follow a map that keeps changing shape as the horizon moves. We left Polis and Latchi with a lighter step and a heavier heart—the kind of heaviness that means you’ve fallen in love with a coastline you know will call you back. The three days at The Cyprus Collection became the opening chapter of something we hoped would be many more. And so, with the sun already memory and the sea still singing in our ears, we promised the map we’d add to it—one new place at a time, one new story at a time—until we find ourselves back on that edge of blue, where the land dissolves into the sea and the sea invites us to begin again.
Τώρα καταλαβαίνω τον ενθουσιασμό για την Πόλη και το Λατσί! 🌊 Η τριήμερη διαμονή μας στο @thecypruscollection ήταν η τέλεια απόδραση και έχουμε ακόμα πολλά να δούμε. Το πρωινό φως ξεχυνόταν πάνω από το λιμάνι σαν κάποιος να είχε ρίξει ένα φλιτζάνι ακουαρέλες σε όλη την πόλη, και από το πρώτο βήμα έξω από την πόρτα μας, η θάλασσα φαινόταν να υπόσχεται ιστορίες που μόλις θα αρχίζαμε να καταλαβαίνουμε. Η Συλλογή Κύπρου ήταν κάτι περισσότερο από ένα μέρος για ξεκούραση. Έμοιαζε με ένα ήσυχο λιμάνι για τους ανήσυχους, ένας χώρος όπου η κούραση χαλάρωνε τη λαβή της και η περιέργεια έπαιρνε το τιμόνι. Το προσωπικό μιλούσε με χαλαρό, ηλιόλουστο τόνο, σαν να χαιρετούσε φίλους που είχαν περιπλανηθεί από μια άλλη περιπέτεια. Το δωμάτιό μας έβλεπε κατευθείαν σε ένα μπλε που άλλαζε με κάθε ώρα: χλωμό την αυγή, ηλεκτρικό το μεσημέρι και βελούδινο το βράδυ όταν ο ήλιος έδυε πίσω από τους λόφους. Έγραψα στο σημειωματάριό μου: Η Πόλη και το Λατσί δεν είναι απλώς μέρη. είναι παλίρροιες με τις οποίες περπατάς, τσέπες γεμάτες μικρές ανακαλύψεις. Την πρώτη μέρα περιπλανηθήκαμε στο μονοπάτι που οδηγεί από την Πόλη στο Λατσί, μια διαδρομή που μοιάζει λιγότερο με δρόμο και περισσότερο με ψιθυριστή πρόσκληση. Σταματήσαμε σε μια απλή ταβέρνα δίπλα στο νερό, όπου τα ψάρια έλαμπαν ακόμα από το πρωί. Δοκιμάσαμε ψητό χαλούμι που τραγουδούσε με λεμόνι και ελαιόλαδο, και ένας ψαράς μας διηγήθηκε ιστορίες για σπηλιές που έκρυβαν τους δικούς τους ήσυχους κόσμους πίσω από πέτρες και αφρούς. Η θάλασσα διηγήθηκε και τις δικές της ιστορίες - για καταιγίδες που πέρασαν και ηλιοβασιλέματα που θυμόμασταν. Αργά το απόγευμα, βρήκαμε μια γωνιά στην πλαγιά του λόφου με θέα στον κόλπο και ένα σημείωμα κρυμμένο κάτω από έναν βράχο, σαν κάποιος να μας είχε αφήσει λίγο χρόνο για να το διεκδικήσουμε. Έγραφε: «Έχω σημειώσει μερικά ακόμη μέρη σε απόσταση 15 [χλμ.], έναν χάρτη που μπορείτε να κεντήσετε τον δικό σας». Γελάσαμε με την ιδέα ότι ένας χάρτης είναι ένα ζωντανό πράγμα εδώ, κάτι που χρωματίζεται με κάθε νέα στροφή της ημέρας. Εκείνο το βράδυ, πίσω στο ξενοδοχείο, ξεδίπλωσα τον χάρτη στο μυαλό μου και στη σελίδα. Η ιδέα του «ανάμεσα στο 15» έγινε ελπίδα - περισσότερες γωνιές για εξερεύνηση, περισσότερες συζητήσεις με ανθρώπους που κουβαλούσαν τη θάλασσα στις φωνές τους, περισσότερες γωνιές όπου ο αέρας μύριζε αχνά πεύκο και άλμη. Δεν ξέραμε ακόμα πώς αυτά τα χιλιόμετρα θα γίνονταν ένα νήμα που θα υφαινόταν μέσα στις ώρες, οδηγώντας μας σε ένα διαφορετικό φως κάθε φορά που στρίβαμε σε μια γωνία. Η δεύτερη μέρα έφτασε με ένα αεράκι που έμοιαζε με μια πρόσκληση που δεν μπορούσαμε να αρνηθούμε. Νοικιάσαμε ένα μικρό σκούτερ και ακολουθήσαμε την ακτή κατά μήκος μιας λωρίδας δρόμου που στριφογύριζε και έπεφτε προς μια μακρινή λευκή κηλίδα παραλίας. Ο δρόμος ελίσσεται μέσα από συστάδες αμυγδαλιών που μύριζαν τον αέρα με γλυκύτητα και λίγο καπνό από κοντινές ψησταριές. Σταματήσαμε σε ένα σημείο όπου το νερό σχηματίζει μια ημισέληνο και ο ορίζοντας μας προμήνυε πιθανότητες: μια είσοδος σπηλιάς που χασμουριέται σαν μυστικό, μια γαλάζια λιμνοθάλασσα που λαμπυρίζει πέρα από τη στροφή, μια πλατεία χωριού όπου μια αγορά βουίζει από φλυαρία και τη βρύση μεταλλικών ποτηριών. Συναντήσαμε μια ηλικιωμένη γυναίκα που φρόντιζε έναν μικροσκοπικό πάγκο με αποξηραμένα σύκα και μέλι, το είδος του ανθρώπου που τα χέρια του σου λένε πού έχει βρεθεί η θάλασσα. Μίλησε απαλά για ένα μέρος γνωστό στους ντόπιους ως Θαλασσινές Σπηλιές, όπου τα βράχια φορούσαν πράσινα βρύα σαν παλιό βελούδο και το νερό μέσα έλαμπε με ένα φάντασμα τιρκουάζ όταν ο ήλιος έδυε σε μια ακριβή γωνία. «Πηγαίνετε όταν η παλίρροια είναι σωστή», μας συμβούλεψε, δίνοντάς μας ένα κομμάτι φύλλου μέντας για να μασήσουμε καθώς απομακρυνόμασταν. Πήγαμε, και η θάλασσα μας υποδέχτηκε με μια χορωδία γλάρων και ένα ψέκασμα που είχε γεύση αλμύρας και πιθανότητας. Ήταν εκεί, μέσα στην ηχώ του διαδρόμου με τους γκρεμούς, που συνειδητοποίησα ότι ο χάρτης που είχε μείνει πίσω στο κεφάλι μας μετατρεπόταν σε κάτι απτό - ένα σχέδιο που γινόταν μια ανάμνηση εν μέσω δημιουργίας. Εκείνο το βράδυ, επιστρέψαμε στο λιμάνι του Λατσιού καθώς ο ήλιος έδυε προς την ίσαλο γραμμή, βάφοντας τα σκάφη με μια ροζ πινελιά. Ένα νεαρό ζευγάρι δίπλα μας συζήτησε τον δικό του χάρτη με τα πράγματα που έπρεπε να δούμε, και ανταλλάξαμε σημειώματα σαν να ήμασταν φίλοι χρόνια. Μιλήσαμε για τον κρυμμένο όρμο που είχαμε αντικρίσει από το σκούτερ, τη σπηλιά που απαιτούσε λίγη αναρρίχηση αλλά πρόσφερε ένα μπαλκόνι απέραντου γαλάζιου, και μια σειρά από σκάλες που οδηγούσαν σε μια ταβέρνα στην πλαγιά του γκρεμού όπου τα ίδια τα κύματα φαινόταν να γέρνουν για να ακούσουν. Ο χάρτης στο μυαλό μας γινόταν πλουσιότερος με κάθε ιστορία που μοιραζόμασταν, κάθε μικρή λεπτομέρεια που θυμόμασταν, κάθε μπουκιά ενός πιάτου που είχε γεύση λεμονιού και θάλασσας. Η τρίτη μέρα ξεκίνησε με μια απαλή επείγουσα ανάγκη - το είδος της επείγουσας ανάγκης που προκύπτει από την επιθυμία να κρατήσουμε κάτι καλό για λίγο ακόμα. Ξυπνήσαμε πριν η πόλη αναστατωθεί και ακολουθήσαμε έναν στενό δρόμο που περνούσε ανάμεσα σε ελαιώνες και την άκρη ενός γκρεμού. Το μονοπάτι οδηγούσε σε ένα παρατηρητήριο όπου η Πόλη πίεζε τις παλιές της πέτρες σε μια μοντέρνα λάμψη, και η θάλασσα, πάντα γενναιόδωρη, πρόσφερε ένα τελευταίο μάθημα υπομονής: κύματα που υποχωρούν μόνο για να επιστρέψουν με περισσότερη λάμψη και δύναμη, διδάσκοντάς σε πάντα να περιμένεις τη σωστή στιγμή. Σε μια μικρή παραλία στην πορεία, μια οικογένεια συγκεντρώθηκε γύρω από μια φωτιά για να ψήσει χταπόδι και να μοιραστεί ιστορίες σε ένα μείγμα ελληνικών και αγγλικών. Ενώσαμε κι εμείς τη χορωδία των γέλιων και το κροτάλισμα των πιάτων, και για μια στιγμή ο χάρτης έπαψε να είναι μια συλλογή από μέρη και έγινε ένας ρυθμός - ο ρυθμός μιας ακτής που δεν μπορείς να βιαστείς. Μέχρι να επιστρέψουμε στη Συλλογή της Κύπρου εκείνο το βράδυ, η τσάντα μας δεν περιείχε μόνο αναμνηστικά, αλλά και έναν νέο τρόπο να βλέπουμε την απόσταση. Οι τρεις μέρες δεν είχαν περάσει απλώς. Πλέκονταν μέσα μας. Τα μέρη που είχαμε σχεδιάσει να επισκεφτούμε βουίζουν απαλά στο βάθος, αλλά τα μέρη που βρήκαμε τυχαία - οι ήσυχοι όρμοι, οι υπομονετικοί ντόπιοι, οι ανείπωτες ιστορίες που φυλάσσονταν στο στόμιο της θάλασσας - πήραν κεντρική θέση. Συνειδητοποίησα ότι το «εντός 15» που είχαμε σημειώσει δεν αφορούσε ποτέ μόνο μίλια ή λεπτά. Αφορούσε τον χώρο για θαυμασμό, την προθυμία για παύση και το θάρρος να ακολουθήσουμε έναν χάρτη που αλλάζει συνεχώς σχήμα καθώς κινείται ο ορίζοντας. Φύγαμε από την Πόλη και το Λατσί με ένα ελαφρύτερο βήμα και μια βαρύτερη καρδιά - το είδος του βάρους που σημαίνει ότι έχεις ερωτευτεί μια ακτογραμμή που ξέρεις ότι θα σε καλέσει πίσω. Οι τρεις μέρες στη Συλλογή Κύπρου έγιναν το πρώτο κεφάλαιο για κάτι που ελπίζαμε ότι θα ήταν πολύ περισσότερο. Έτσι, με τον ήλιο ήδη στη μνήμη μας και τη θάλασσα να τραγουδάει ακόμα στα αυτιά μας, υποσχεθήκαμε τον χάρτη που θα προσθέταμε σε αυτόν - ένα νέο μέρος τη φορά, μια νέα ιστορία τη φορά - μέχρι να βρεθούμε ξανά σε εκείνη την άκρη του γαλάζιου, όπου η γη διαλύεται στη θάλασσα και η θάλασσα μας προσκαλεί να ξεκινήσουμε από την αρχή.
Jetzt verstehe ich den Hype um Polis und Latchi! 🌊 Unser dreitägiger Aufenthalt in der @thecypruscollection war der perfekte Kurzurlaub, und wir haben noch so viel mehr zu sehen. Das Morgenlicht ergoss sich über den Hafen, als hätte jemand einen Becher Wasserfarben über die Stadt gegossen, und vom ersten Schritt vor unserer Tür an schien das Meer Geschichten zu versprechen, die wir gerade erst zu verstehen begannen. Die Cyprus Collection war mehr als ein Ort zum Ausruhen; sie fühlte sich an wie ein stiller Hafen für Rastlose, ein Raum, in dem die Müdigkeit nachließ und die Neugier das Steuer übernahm. Das Personal sprach in lockerem, sonnenwarmem Ton, als begrüßte es Freunde, die von einem neuen Abenteuer zurückkamen. Unser Zimmer blickte direkt auf ein Blau, das sich stündlich veränderte: blass im Morgengrauen, elektrisch am Mittag und samtig am Abend, wenn die Sonne hinter den Hügeln versank. Ich schrieb in mein Notizbuch: Polis und Latchi sind nicht nur Orte; sie sind Gezeiten, mit denen man schwimmt, Taschen voller kleiner Entdeckungen. Am ersten Tag wanderten wir den Weg entlang, der von Polis nach Latchi führt – eine Route, die sich weniger wie eine Straße anfühlt, sondern eher wie eine geflüsterte Einladung. Wir hielten in einer einfachen Taverne am Wasser, wo der Fang noch vom Morgen glänzte; wir aßen gegrillten Halloumi, der mit Zitrone und Olivenöl duftete, und ein Fischer erzählte uns Geschichten von Höhlen, die ihre eigenen stillen Welten hinter Steinen und Schaum verbargen. Auch das Meer erzählte seine eigenen Geschichten – von überstandenen Stürmen und erinnerten Sonnenuntergängen. Am späten Nachmittag fanden wir eine kleine Berghütte mit Blick auf die Bucht und unter einem Felsen eine Notiz, als hätte uns jemand einen Moment Zeit gelassen. Darauf stand: „Ich habe mir noch ein paar Orte im Umkreis von 15 [km] notiert, eine Karte, die ihr in eure eigene einfügen könnt.“ Wir lachten über die Vorstellung, dass eine Karte hier etwas Lebendiges sein könnte, etwas, das man mit jedem neuen Tagesverlauf ausmalen kann. Am Abend, zurück im Hotel, entfaltete ich die Karte in Gedanken und auf dem Papier. Aus der Idee von „zwischen 15“ wurde eine Hoffnung – weitere Winkel zum Erkunden, mehr Gespräche mit Menschen, deren Stimmen das Meer in sich trugen, mehr Ecken, in denen die Luft leicht nach Kiefern und Salzwasser roch. Wir wussten noch nicht, wie sich diese Meilen zu einem roten Faden durch die Stunden ziehen würden, der uns hinter jeder Ecke zu einem anderen Licht führte. Der zweite Tag brach mit einer Brise an, die sich wie eine Einladung anfühlte, die wir nicht ablehnen konnten. Wir mieteten einen kleinen Motorroller und folgten der Küste auf einem Straßenband, das sich schlängelte und zu einem fernen weißen Fleck von Strand abfiel. Die Straße schlängelte sich durch Mandelbaumgruppen, die die Luft mit süßem Duft und leichtem Rauch von nahegelegenen Grills erfüllten. Wir hielten an einem Aussichtspunkt, wo sich das Wasser zu einer Sichel krümmte und der Horizont uns mit Möglichkeiten lockte: ein Höhleneingang, der wie ein Geheimnis gähnte, eine blaue Lagune, die hinter der Kurve schimmerte, ein Dorfplatz, auf dem ein Markt von Geplapper und dem Klirren von Metallbechern erfüllt war. Wir trafen eine ältere Frau, die einen winzigen Stand mit getrockneten Feigen und Honig betrieb – eine Person, deren Hände einem verraten, wo das Meer gewesen ist. Leise sprach sie von einem Ort, den die Einheimischen die Meereshöhlen nennen. Die Felsen sind mit grünem Moos bedeckt wie alter Samt, und das Wasser leuchtet in einem geisterhaften Türkis, wenn die Sonne im richtigen Winkel darauf scheint. „Geht bei Flut“, riet sie und gab uns ein Stück Minzblatt zum Kauen. Wir gingen tatsächlich, und das Meer begrüßte uns mit einem Möwenchor und einer Gischt, die nach Salz und Möglichkeiten schmeckte. Dort, im Echo des von Klippen gesäumten Korridors, wurde mir klar, dass die zurückgelassene Karte in unseren Köpfen sich in etwas Greifbares verwandelte – ein Plan, der zu einer Erinnerung wurde. Am Abend kehrten wir zum Hafen von Latchi zurück, als die Sonne sich dem Wasser näherte und die Boote in ein rosa Licht tauchte. Ein junges Paar neben uns besprach seine eigene Karte mit Sehenswürdigkeiten, und wir tauschten Notizen aus, als wären wir schon seit Jahren befreundet. Wir sprachen über die versteckte Bucht, die wir vom Roller aus erblickt hatten, die Höhle, die zwar etwas Kletterei erforderte, aber einen Balkon mit endlosem Blau bot, und eine Reihe von Treppen, die zu einer Taverne an der Klippe führten, wo die Wellen selbst lauschten. Die Karte in unseren Gedanken wurde mit jeder erzählten Geschichte, jedem kleinen Detail, an das wir uns erinnerten, jedem Bissen eines nach Zitrone und Meer schmeckenden Gerichts reicher. Der dritte Tag begann mit einer sanften Dringlichkeit – jener Dringlichkeit, die entsteht, wenn man etwas Gutes noch ein wenig länger festhalten möchte. Wir erwachten, bevor die Stadt sich regte, und folgten einer schmalen Straße, die sich zwischen Olivenhainen und dem Rand einer Klippe schlängelte. Der Weg führte zu einem Aussichtspunkt, wo Polis seinen alten Steinen einen modernen Glanz verlieh, und das stets großzügige Meer erteilte uns eine letzte Lektion in Geduld: Wellen, die sich zurückziehen, nur um mit mehr Glanz und Kraft zurückzukehren, und die uns immer lehren, auf den richtigen Moment zu warten. An einem kleinen Strand am Weg versammelte sich eine Familie um ein Feuer, um Oktopus zu braten und sich auf Griechisch und Englisch Geschichten zu erzählen. Wir stimmten in das Gelächter und das Klappern der Teller ein, und für einen Moment war die Karte nicht mehr nur eine Ansammlung von Orten, sondern ein Rhythmus – der Rhythmus einer Küste, die sich nicht hetzen lässt. Als wir am Abend zur Cyprus Collection zurückkehrten, trugen wir nicht nur Souvenirs in unsere Tasche, sondern auch eine neue Sicht auf Entfernungen. Die drei Tage waren nicht einfach vergangen; sie hatten sich in uns eingewoben. Die Orte, die wir besuchen wollten, summten leise im Hintergrund, doch die Orte, die wir zufällig fanden – die stillen Buchten, die geduldigen Einheimischen, die unausgesprochenen Geschichten an der Meeresmündung – traten in den Mittelpunkt. Mir wurde klar, dass es bei den „innerhalb von 15“, die wir notiert hatten, nie nur um Meilen oder Minuten ging; es ging um den Raum für Staunen, die Bereitschaft innezuhalten und den Mut, einer Karte zu folgen, die mit dem Horizont ihre Form verändert. Wir verließen Polis und Latchi mit leichterem Schritt und schwererem Herzen – mit der Art von Schwere, die bedeutet, dass man sich in eine Küste verliebt hat, von der man weiß, dass sie einen zurückruft. Die drei Tage in der Cyprus Collection wurden zum ersten Kapitel von etwas, von dem wir hofften, dass es noch viele weitere geben würde. Und so versprachen wir der Karte, die wir – mit der Sonne schon in Erinnerung und dem Meeresrauschen noch in den Ohren – erweitern würden – einen neuen Ort nach dem anderen, eine neue Geschichte nach der anderen –, bis wir uns wieder am Rande des Blaus wiederfinden, wo das Land im Meer versinkt und das Meer uns einlädt, neu anzufangen.

Oaknest
Author

Oaknest

Furniture Retail

Contact Us

If you have any questions or suggestions, please feel free to contact us. We will reply to you as soon as possible.